
Gebet, Gedicht – auf jeden Fall tröstlich und hoffnungsvoll (deutsch und englisch) [mehr…]
Deutsche Version:
Steht nicht am Grab und weint um mich.
Ich bin nicht dort, ich schlafe nicht.
Ich wehe als Wind auf blauer See.
Ich strahle als Diamant auf weißem Schnee.
Ich scheine als Sonne auf reifes Getreide.
Ich regne im Frühling auf grüne Weide.
Ich strahle als Stern in dunkler Nacht.
Und wenn Ihr im Morgenlicht erwacht,
bin ich der Vogel, der himmelwärts fliegt,
aus dem Schwarm, der ruhig seine Kreise zieht.
Steht nicht am Grab und trauert.
Ich bin nicht dort, weil Ewigkeit dauert.
Englische Version:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the star-shine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
Bild von PDPhotos auf Pixabay, Public Domain-ähnlich
Hinterlasse jetzt einen Kommentar